Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

hope is his only anchor

  • 1 надежда - это все, что у него осталось

    General subject: hope is his only anchor

    Универсальный русско-английский словарь > надежда - это все, что у него осталось

  • 2 fijar

    v.
    1 to fix.
    Ella fijó las velas She fixed the sails.
    Ella fijó su atención She fixed her attention.
    2 to set, to fix (establecer) (fecha, precio).
    fijar el domicilio to take up residence
    fijar la mirada/la atención en to fix one's gaze/attention on
    3 to determine, to define, to establish, to set.
    Ella fijó las reglas She determined the rules.
    * * *
    1 (sujetar) to fix, fasten; (puerta) to hang; (ventana) to put in
    2 (pegar) to stick
    3 (establecer) to set, determine, fix
    4 (en fotografía, química) to fix
    1 (hacerse fijo) to settle
    2 (darse cuenta) to notice
    ¿te fijaste en el color de sus ojos? did you notice the colour of his eyes?
    3 (poner atención) to pay attention, watch
    \
    fijar la vista to stare (en, at)
    fijar los ojos to stare (en, at)
    fijar residencia to take up residence
    ¡fíjate! (just) fancy that!
    'Prohibido fijar carteles' "Post no bills"
    * * *
    verb
    2) establish, set up
    - fijarse en
    * * *
    1. VT
    1) (=sujetar) (tb Fot) to fix; [con clavos] to secure; [con pegamento] to glue; [con chinchetas] to pin up; [+ pelo] to set
    2) (=centrar) [+ atención] to focus (en on)
    [+ ojos] to fix (en on)

    le contestó sin vacilar, fijando la mirada en sus ojos — she answered him directly, looking him straight in the eye

    3) (=determinar) [+ fecha, hora, precio, plazo] to fix, set; [+ límites, servicios mínimos] to establish; [+ condiciones] to lay down

    no hemos fijado aún la fecha de la bodawe haven't fixed o set a date for the wedding yet

    la organización ha fijado tres condiciones para volver a la mesa de negociaciones — the organization laid down three conditions for their return to the negotiating table

    4) [+ residencia] to take up
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) (poner, clavar) to fix
    b) <foto/dibujo> to fix
    2)
    b) <fecha/cifra/precio> to set
    c) reglamento/ley to state

    según fija el reglamentoas stated in o dictated by the regulations

    2.
    fijarse v pron

    si no te fijas en lo que haces, lo vas a hacer mal — if you don't watch o pay attention to what you're doing, you'll do it wrong

    es muy observador, se fija en todo — he's very observant, he notices everything

    b) ( darse cuenta) to notice

    ¿te has fijado en que no discuten nunca? — have you noticed that they never quarrel?

    fíjate qué terribleit was (o would be etc) awful

    * * *
    = attach, fix, set, brace, fasten together, clamp, lay down, fasten, set forth, clip, peg.
    Ex. In fixed location notation was physically attached to certain places on the shelves and books were always filed in the same place.
    Ex. One of the functions which I have not specified is that the underlying ideology represented by the AACR aims first at fixing a location for an author and then for a work.
    Ex. If no fines are to be charged for a particular combination of borrower and material type, set the maximum fine to zero.
    Ex. The cheeks were braced from their tops to the ceiling, to prevent the press from twisting or shifting about in use.
    Ex. A book is physically a collection of sheets usually paper ones fastened together and protected by a cover which do form a genuine unit.
    Ex. The original is clamped around the left hand cylinder and a special stencil fastened around the other cylinder.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. The original is clamped around the left hand cylinder and a special stencil fastened around the other cylinder.
    Ex. She sets forth some of the conditions which may have led to this situation in the hope that it may bring about further study.
    Ex. Plastic-covered wire or metal supports are designed to clip firmly to the shelf itself or to the base of the shelf above.
    Ex. As per estimates, the demand for armoured vehicles in the defence forces is pegged at about 2000 vehicles per year.
    ----
    * fijar fecha con antelación = predate.
    * fijar la atención = fix + Posesivo + attention.
    * fijar la mirada = fasten + glance.
    * fijar las especificaciones de algo = set + specifications.
    * fijar precios = price, fix + price.
    * fijar precios altos = price + high.
    * fijar precios bajos = price + low.
    * fijarse = set up + camp.
    * fijarse una meta = set + goal.
    * fijarse una tarea = set + Reflexivo + task.
    * fijarse un objetivo = set + goal.
    * fijar una nota en un sitio público = post.
    * fijar un color = fix + colour.
    * fijar un límite = set + cut-off point.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) (poner, clavar) to fix
    b) <foto/dibujo> to fix
    2)
    b) <fecha/cifra/precio> to set
    c) reglamento/ley to state

    según fija el reglamentoas stated in o dictated by the regulations

    2.
    fijarse v pron

    si no te fijas en lo que haces, lo vas a hacer mal — if you don't watch o pay attention to what you're doing, you'll do it wrong

    es muy observador, se fija en todo — he's very observant, he notices everything

    b) ( darse cuenta) to notice

    ¿te has fijado en que no discuten nunca? — have you noticed that they never quarrel?

    fíjate qué terribleit was (o would be etc) awful

    * * *
    = attach, fix, set, brace, fasten together, clamp, lay down, fasten, set forth, clip, peg.

    Ex: In fixed location notation was physically attached to certain places on the shelves and books were always filed in the same place.

    Ex: One of the functions which I have not specified is that the underlying ideology represented by the AACR aims first at fixing a location for an author and then for a work.
    Ex: If no fines are to be charged for a particular combination of borrower and material type, set the maximum fine to zero.
    Ex: The cheeks were braced from their tops to the ceiling, to prevent the press from twisting or shifting about in use.
    Ex: A book is physically a collection of sheets usually paper ones fastened together and protected by a cover which do form a genuine unit.
    Ex: The original is clamped around the left hand cylinder and a special stencil fastened around the other cylinder.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: The original is clamped around the left hand cylinder and a special stencil fastened around the other cylinder.
    Ex: She sets forth some of the conditions which may have led to this situation in the hope that it may bring about further study.
    Ex: Plastic-covered wire or metal supports are designed to clip firmly to the shelf itself or to the base of the shelf above.
    Ex: As per estimates, the demand for armoured vehicles in the defence forces is pegged at about 2000 vehicles per year.
    * fijar fecha con antelación = predate.
    * fijar la atención = fix + Posesivo + attention.
    * fijar la mirada = fasten + glance.
    * fijar las especificaciones de algo = set + specifications.
    * fijar precios = price, fix + price.
    * fijar precios altos = price + high.
    * fijar precios bajos = price + low.
    * fijarse = set up + camp.
    * fijarse una meta = set + goal.
    * fijarse una tarea = set + Reflexivo + task.
    * fijarse un objetivo = set + goal.
    * fijar una nota en un sitio público = post.
    * fijar un color = fix + colour.
    * fijar un límite = set + cut-off point.

    * * *
    fijar [A1 ]
    vt
    A
    1 (poner, clavar) ‹poste› to fix
    fija bien la estantería a la pared fix the shelving securely to the wall
    [ S ] prohibido fijar carteles stick no bills
    fijó la mirada en el horizonte she fixed her gaze on the horizon
    conviene fijar la atención en este punto it's important to focus our attention on this point
    había fijado la mente en el pasado he had focused his mind on the past
    2 ‹foto/dibujo› to fix
    1 ‹residencia›
    fijaron su residencia en París they established their residence o took up residence in Paris
    2 (concretar) ‹fecha/cifra› to set
    ya han fijado la fecha they've already set o fixed the date
    todavía no hemos fijado el precio we still haven't agreed (on) a price
    de acuerdo con la política fijada por el partido in accordance with the policy set o established by the party
    3 «reglamento/ley» to state
    la ley fija que … the law states that …
    según fija el reglamento as stated in o dictated by the regulations
    1
    (prestar atención): fíjate bien en el palacio, es una obra de arte take a good look at the palace, it's a work of art
    es muy observador, se fija en todo he's very observant, he notices everything
    fíjate bien en cómo lo hace watch carefully how she does it
    si no te fijas, lo vas a volver a hacer mal if you don't watch what you're doing, you're going to do it wrong again
    2 (darse cuenta) to notice
    ¿te has fijado en que no discuten nunca? have you noticed that o how they never quarrel?
    en seguida se fijó en ella he noticed her immediately
    ¡fíjate lo que ha crecido! just look how she's grown!
    fíjate qué faena, se lo robaron todo can you imagine how awful? they stole everything he had
    estarás contenta con el regalo — ¡fíjate! you must be pleased with the present — you bet! ( colloq)
    * * *

     

    fijar ( conjugate fijar) verbo transitivo
    1
    a) (poner, clavar) ‹poste/estantería to fix;

    ( on signs) prohibido fijar carteles stick no bills;

    b)atención/mente to focus

    2
    a) residencia to take up, establish (frml)

    b)fecha/cifra/precio to set

    c) [reglamento/ley] to state

    fijarse verbo pronominal


    fíjate en lo que haces watch o pay attention to what you're doing

    ¿te has fijado en que no discuten nunca? have you noticed that they never quarrel?;

    ¡fíjate lo que ha crecido! just look how she's grown!
    fijar verbo transitivo
    1 to fix: se prohíbe fijar carteles, (en letrero) post no bills
    2 (la atención, los ojos, etc) fijar la vista en algo, to fix one's eyes on
    3 (acordar, establecer) to set: fija el día y la hora, set a date
    ' fijar' also found in these entries:
    Spanish:
    cartel
    - prohibida
    - prohibido
    - sujetar
    - tasar
    - asegurar
    - residencia
    - señalar
    English:
    anchor
    - appoint
    - arrange
    - attention span
    - fasten
    - fix
    - name
    - peg
    - post
    - set
    - settle
    - stick up
    - tack down
    - affix
    - mount
    - sort
    - time
    * * *
    vt
    1. [asegurar, sujetar] to fix (a o en onto); [cartel] to stick up;
    [sello] to stick on;
    fijaron las patas al suelo con clavos they nailed the legs to the floor;
    prohibido fijar carteles [en letrero] stick o post no bills
    2. [establecer] to fix;
    se fijaron como objetivo acabar el año con beneficios they set themselves the target of ending the year in profit;
    fijar la mirada/la atención en to fix one's gaze/attention on
    3. [fecha, precio] to set, to fix
    4. [significado] to establish;
    fijar el domicilio to take up residence
    * * *
    v/t
    1 espejo, balda fix; cartel stick
    3 residencia establish
    4 atención focus
    * * *
    fijar vt
    1) : to fasten, to affix
    2) establecer: to establish, to set up
    3) concretar: to set, to fix
    fijar la fecha: to set the date
    * * *
    fijar vb
    1. (determinar) to fix / to set [pt. & pp. set]
    2. (poner) to put up [pt. & pp. put] / to stick [pt. & pp. stuck]
    "prohibido fijar carteles" "stick no bills"
    3. (dirigir) to focus / to turn
    fijar la mirada / fijar la vista to stare

    Spanish-English dictionary > fijar

  • 3 BÚA

    (bý; bjó, bjoggum or bjuggum; búinn), v.
    1) to prepare, make ready;
    búa mál á hendr e-m, to take out a summons against one, be in a lawsuit;
    2) to dress, attire, adorn, ornament;
    bjó hón hana sem hón kunni bezt, she dressed her as well as she could;
    sá þeir konur vel búnar, well dressed;
    búa beð, rekkju, to make a bed;
    búa öndvegi, hús, to make a high seat, adorn a house (for a feast);
    öll umgjörðin var búin gulli ok silfri, adorned (mounted) with gold and silver;
    vápn búit mjök, much ornamented;
    3) to fix one’s abode in a place, = byggja( þegar munu jötnar Ásgarð búa);
    4) to deal with, to treat;
    þeir bjuggu búi sem þeim líkaði, they treated it as they liked, viz. recklessly;
    Haraldr bjó heldr úsparliga kornum Sveins, used S.’s stores rather unsparingly;
    5) to live, dwell (búa í tjöldum);
    þeir bjuggu þar um nóttina, they stayed there during the night;
    sá maðr bjó á skipi (had his berth) næst Haraldi;
    6) to have a household (cattle, sheep, and milk);
    meðan þú vilt búa, as long as thou will keep house;
    búa á or at, with the name of the place added in dat., to live at or in (hann bjó á Velli; Gunnar bjó at Hlíðarenda);
    búa í skapi, brjósti e-m, to be, dwell in one’s mind (eigi býr þér lítit í skapi);
    sýnandi þá hjartaliga gleði, er í brjósti býr, that fills the breast;
    8) to behave, conduct onself (bjuggu þeir þar fremr úfriðliga);
    9) with preps.:
    búa af e-u, to lose;
    láta e-n af baugum búa, to let him be deprived of his riches;
    búa at e-u, to treat, = búa e-u (cf. 4);
    þeir höfðu spurt hvern veg Þórólfr hafði búit at herbergjum þeirra, how Th. had treated their premises;
    búa e-t fyrir, to prepare (þeir hlutir, er guð hefir fyrir búit sínum ástvinum);
    búa fyrir, to be present (hann ætlar, at Selþórir muni fyrir búa í hverju holti);
    búa hjá konu, to lie with a woman;
    búa í e-u, to be at the bottom of, = búa undir e-u (en í þessu vináttumerki bjuggu enn fleiri hlutir);
    búa með e-m or e-rri, to cohabit with;
    búa með konu, to lie with;
    búa saman, to live together (as husband and wife, as friends); to have a common household (ef menn búa saman);
    búa e-t til, to prepare, take the preparatory steps in a case (búa sök, mál, vígsmál til, cf. 1);
    búa til veizlu, to prepare for a feast;
    búa um e-n, to make one’s bed (var búit um þá Þórodd á seti ok lögðust þeir til svefns);
    Þórólfr lét setja upp skip sitt ok um búa, he had his ship laid up and fenced round;
    kváðu nú Guðrúnu eiga at búa um rauða skör Bolla, said that G. would have to dress B.’s (her husband’s) bloody head;
    búa um andvirki, to fence and thatch hayricks;
    at búa svá um, at aldri mátti vökna, to pack it up so that it could not get wet;
    búa svá um, at (with subj.), to arrange it so, that;
    búa eigi um heilt við e-n, to be plotting something against one;
    búa um nökkurn skoll, to brood over some mischief (deceit);
    búa um grun, to be suspicious;
    búa um hverfan hug, to be fickleminded;
    gott er um öruggt at búa, to be in a safe position;
    búa undir e-u, to be subject to, suffer, endure (hart mun þykkja undir at búa);
    eiga undir slíkum ofsa at búa, to have to put up with such insolence; to be the (hidden) reason of, to be at the bottom of (þat bjó þar undir, at hann vildi taka ríkit undir sik);
    þér vitið gørst, hvat yðr býr undir (what reason you have) at girnast eina útlenda mey;
    sárt býr þú nú við mik, Þóra, thou treatest me sorely;
    búa við e-t, to enjoy (þú býr við eilífa ást ok bíðr eilífra ömbuna); to submit to, put up with;
    ok mun eigi við þat mega búa, it will be too hard to bide;
    búa yfir e-u, to hide, conceal;
    framhlutr ormsins býr yfir eitri, is venomous;
    lítill búkr býr yfir miklu viti, little body holds mickle wit;
    búa yfir brögðum, flærð ok vélum, to brood over tricks, falsehood, and deceit;
    10) refl., búast.
    * * *
    pret. sing. bjó, 2nd pers. bjótt, mod. bjóst; plur. bjoggu, bjöggu, and mod. bjuggu, or even buggu; sup. búit, búið, and (rarely) contr. búð; part. búinn; pret. subj. bjöggi, mod. byggi or bjyggi; pres. sing. indic. bý; pl. búm, mod. búum: reflex. forms býsk or býst, bjósk or bjóst, bjöggusk, búisk, etc.: poët. forms with suffixed negative bjó-at, Skv. 3. 39: an obsolete pret. bjoggi = bjó, Fms. ix. 440 (in a verse); bjöggisk = bjósk, Hom. 118. [Búa is originally a reduplicated and contracted verb answering to Goth. búan, of which the pret. may have been baibau: by bûan Ulf. renders Gr. οικειν, κατοικειν; Hel. bûan = habitare; Germ. bauen; Swed. and Dan. bo. The Icel. distinguishes between the strong neut. and originally redupl. verb búa, and the transit. and weak byggja, q. v.: búa seems to be kindred to Gr. φύω, εφυσα (cp. Sansk. bhû, bhavâmi, Lat. fui); byggja to Lat. făcio, cp. Swed.-Dan. bygga, Scot. and North. E. to ‘big,’ i. e. to build; cp. Lat. aedificare, nidificare: again, the coincidence in sense with the Gr. οικος, οικειν, Lat. vicus, is no less striking, cp. the references s. v. bú above. Búa, as a root word, is one of the most interesting words in the Scandin. tongues; bú, bær, bygg, bygð, byggja, etc., all belong to this family: it survives in the North. E. word to ‘big,’ in the Germ. bauen ( to till), and possibly (v. above) in the auxiliary verb ‘to be.’]
    A. NEUTER, to live, abide, dwell, = Gr. οικειν, Lat. habitare; sú synd sem í mér býr, Rom. vii. 17, 20; í mér, þat er í mínu holdi, býr ekki gott, 18; hann sem býr í ljósinu, 1 Tim. vi. 16; fyrir Heilagan Anda sem í oss býr, 2 Tim. i. 14; Látið Christs orð ríkulega búa meðal yðar, Col. iii. 16; þá trú … sem áðr fyr bjó í þinni ömmu Loide, 2 Tim. i. 5; þat hit góða sem í oss býr, 14; hann sem býr í ljósinu, þar einginn kann til að komast, 1 Tim. vi. 16; hence íbúð, living in, etc.; in many of those passages some Edd. of N. T. use byggja, but búa suits better: of a temporary abode, hann bjó í tjöldum, he abode in tents, Fms. x. 413.
    2. a naut. term; þeir bjuggu þar um nóttina, they stayed, cast anchor during the night, Fms. vii. 3: on board ship, to have one’s berth, sá maðr bjó á skipi næst Haraldi er hét Loðinn, 166; engi maðr skyldi búa á þessu skipi yngri en tvítugr, x. 321.
    3. to live together as man and wife; henni hagar að b. við hann, 1 Cor. vii. 12; hagar honum hjá henni að b., 13; b. með húsfrú sinni, Stj. 47; b. við; Helgi prestr bjó við konu þá, er Þórdís hét (of concubinage), Sturl. i. 141; but búa saman, of wedded life, K. Á. 134.
    4. b. fyrir, to be present in the place: at Selþórir muni fyrir b. í hverju holti, Fms. iv. 260: recipr., sjór ok skúgr bjoggusk í grend, Skálda 202, Baruch.
    5. esp. (v. bú) to have a household, cattle, sheep, and milk; hence búandi, bóndi, bær, and bú; búa við málnytu ( milk), ok hafa kýr ok ær at búi, Nj. 236, Grág. i. 168, 335; b. búi (dat.), 153, K. Þ. K. 90; búa búi sínu, to ‘big ane’s ain biggin,’ have one’s own homestead.
    β. absol., meðan þú vilt b., so long as thou wilt keep bouse, Hrafn. 9; b. vel, illa, to be a good (bad) housekeeper; vænt er að kunna vel að búa, Bb. 3. 1; Salomon kóngur kunni að b., 100; fara að b., to begin housekeeping, 2. 6; b. á jörðu, to keep a farm, gefa þeim óðul sín er á bjoggu, Fms. i. 21.
    γ. búa á …, at …, i …, with the name of the place added, to live at or in a place; hann bjó á Velli (the farm) á Rangárvöllum (the county), Nj. 1; Höskuldr bjó á Höskuldstöðum, 2: hann bjó at Varmalæk, 22; hann bjó undir Felli, 16; Gunnarr bjó at Hlíðarenda, 29; Njáll bjó at Bergþórshváli, 30, 38, 147, 162, 164, 173, 174, 213, Landn. 39–41, and in numberless passages; Eb., Ld., Eg., Sturl., Bs., Ísl. ii, etc. (very freq.): also b. í brjósti, skapi, huga e-m, to be, dwell in one’s mind, with the notion of rooted conviction or determination, þess hins mikla áhuga, er þér býr í brjósti, Fms. iv. 80; því er mér hefir lengi í skapi búit, 78; ekki muntu leynask fyrir mér, veit ek hvat í býr skapinu, Lv. 16.
    II. metaph. and with prepp.; b. um e-t, or b. yfir e-u, almost in an uncanny sense, to brood over hidden schemes, designs, resentment, or the like; búa um hverfan hug, to be of a fickle mind, Skv. 3. 39; b. eigi um heilt, to brood over something against one, to be insincere, Fms. xi. 365; b. um skoll, to brood over some deceit, id.; b. um grun, to be suspicious, ii. 87: in good sense, b. um eitt lunderni, to be of one mind, Jb. 17; b. um þrek, hug, to have a bold heart, Lex. Poët.: b. í or undir e-u, to be at the bottom of a thing; en í þessu vináttu merki bjoggu enn fleiri hlutir, Ó. H. 125; mart býr í þokunni (a proverb), many things bide in the mist; en þat b. mest undir ferð Áka, at …, Fms. xi. 45; þóttusk eigi vita hvat undir myndi b., Nj. 62: b. yfir e-u, to brood over something, conceal; (ormrinn) bjó yfir eitri, i. e. the snake was venomous, Fms. vi. 351: the saying, lítill búkr býr yfir miklu viti, little bulk hides mickle wit, Al.; b. yfir flærð ok vélum, to brood over falsehood and deceit, id.; b. yfir brögðum, Fas. i. 290: b. undir, við e-t, to live under or with a thing, to bide, put up with; eiga undir slíkum ofsa at b., to have to put up with such insolence, Fms. xi. 248; at hart mun þykkja undir at b., Nj. 90, 101; ok mun eigi við þat mega b., i. e. it will be too hard to bide, 164; því at bændr máttu eigi við hitt b., Fms. xi. 224.
    III. in a half active sense; b. at e-u, or b. e-u (with dat.), to treat; þeir höfðu spurt hvern veg Þórólfr hafði búit at herbergjum þeirra, how Th. had used their premises, Eg. 85; þeir bjoggu búi sem þeim líkaði (where with dat.), i. e. they treated it recklessly, Bs. i. 544; Haraldr jarl fór til bús Sveins, ok bjó þá heldr úspakliga kornum hans, Orkn. 424 (in all passages in bad sense): búa vel saman, to live well together, be friendly, Fms. xi. 312; hence sam-búð, living together; b. við e-n, to treat one so and so; sárt býr þú við mik, Þóra, thou treatest me sorely, vii. 203.
    B. ACTIVE, to make ready: the sense and form here reminds one of the Gr. ποιειν: [this sense is much used in Old Engl., esp. the part. bone, boon, or boun, ready, (‘boun to go,’ Chaucer, etc.); in later Engl. ‘boun’ was corrupted into ‘bound,’ in such naut. phrases as bound for a port, etc.: from this part, the ballad writers formed a fresh verb, to boun, ‘busk ye, boun ye;’ ‘busk’ is a remnant of the old reflex, búask, see Dasent, Burnt Njal, pref. xvi. note, and cp. below III.]
    I. to make ready, ‘boun,’ for a journey; b. ferð, för sína; and as a naut. term, b. skip, to make ready for sea; bjoggu þeir ferð sína, Fms. ix. 453; en er þeir vóru búnir, Nj. 122; ok vóru þá mjök brott búnir, they were ‘boun’ for sea, Fms. vii. 101; bjó hann skip sitt, Nj. 128; en skip er brotið, svá at eigi er í för búanda á því sumri, i. e. ship unfit to go to sea, Grág. i. 92; b. sik til göngu, to be ‘boun’ for a walk, Ld. 46; b. sik at keyra, to make one ready for …, Nj. 91.
    β. as a law term, b. sök, mál, or adding til, b. til sök, mál á hendr e-m, to take out a summons against one, begin a lawsuit; b. mál í dóm, of the preliminaries to a lawsuit, hence málatilbúningr, in numberless cases in the Grágás and Sagas.
    γ. generally to prepare, make; b. smyrsl, to make ointments, Rb. 82.
    2. = Old Engl. to boun, i. e. to dress, equip; b. sik, to dress; svá búinn, so dressed, Fms. xi. 272; hence búningr, dress (freq.); vel búinn, well-dressed, Nj. 3, Ísl. ii. 434; spari-búinn, in holiday dress; illa búinn, ill-dressed; síðan bjó hon hana sem hon kunni, she dressed her as well as she could, Finnb. 258; b. beð, rekkjur, to make a bed, Eg. 236; b. upp hvílur, id., Nj. 168; b. öndvegi, hús, to make a high seat, dress a house for a feast, 175, (hús-búnaðr, hús-búningr, tapestry); búa borð, to dress the table, (borð búnaðr, table-service); b. stofu, Fms. iv. 75.
    β. búa til veizlu, to make ‘boun’ ( prepare) for a feast, Eg. 38, Fms. vii. 307; b. til seyðis, to make the fire ‘boun’ for cooking, Nj. 199; b. til vetrsetu, to make ‘boun’ for a winter abode, Fms. x. 42; til-búa, and fyrir-b., to prepare; eg fer héðan að til-b. yðr stað, John xiv. 3; eignizt það ríki sem yðr var til-búið frá upphafi veraldar, Matth. xxv. 34.
    γ. b. um e-t, in mod. use with the notion of packing up, to make into a bundle, of parcels, letters, etc.; hence um-búningr and um-búðir, a packing, packing-cover; b. um rúm, hvílu, to make a bed; búa um e-n, to make one’s bed; var búið um þá Þórodd í seti, ok lögðusk þeir til svefns, Th.’s bed was made on the benches, and they went to sleep, Ó. H. 153; skaltú nú sjá hvar vit leggumk niðr, ok hversu ek bý um okkr (of the dying Njal), Nj. 701; er mér sagt at hann hafi illa um búit, of a dead body, 51; þeir höfðu (svá) um sik búit ( they had covered themselves so) at þá mátti eigi sjá, 261; kváðu nú Guðrúnu eiga at búa um rauða skör Bolla, said that G. would have to comb B.’s (her husband’s) bloody head, Ld. 244; búa svá um at aldri mátti vökna, pack it up so that it cannot get wet, Fms. vii. 225; Þórólfr lét setja upp skip ok um búa, he had the ship laid up and fenced it round (for the winter), Eg. 199; b. um andvirki, to fence and thatch bay-ricks, Grág. ii. 335: metaph. to manage, preserve a thing, Fms. ix. 52; aumlega búinn, in a piteous state, Hom. 115.
    3. to ornament, esp. with metals or artificial work of any kind, of clothes laced with gold; kyrtill hlaðbúinn, Ísl. ii. 434, Nj. 48, Vm. 129: of gloves, B. K. 84: of a belt with stones or artificial work, Fms. xi. 271: of a drinking-horn, D. N. (Fr.); but esp. of a weapon, sword, or the like, enamelled with gold or silver (gull-búinn, silfr-búinn); búin gulli ok silfri, Fms. i. 15; búinn knífr, xi. 271; vápn búit mjök, much ornamented, ii. 255, iv. 77, 130, Eb. 226, 228.
    β. part., búinn at e-u, or vel búinn, metaph. endowed with, well endowed; at flestum í þróttum vel búinn, Nj. 61, Fms. x. 295; at auð vel búinn, wealthy, 410; vel búinn at hreysti ok allri atgörvi, Eg. 82; bezt at viti búinn, Fms. xi. 51.
    II. particular use of the part. pass, ‘boun,’ ready, willing; margir munu búnir at kaupa, ready, willing to buy, Fms. vi. 218; hann kvaðsk þess fyrir löngu búinn, Ld. 66, Fms. iii. 123; nefna vátta at þeir eru búnir ( ready) at leysa kvið þann af hendi, Grág. i. 54; vóru allir til þess búnir, Fms. xi. 360: compar., engir menn sýna sik búnari ( more willing) til liðveizlu, Sturl. i. 103: the allit. phrase, vera boðinn og búinn til e-s, vide bjóða VI: denoting fitted, adapted, ek em gamall, ok lítt b. at ( little fit to) hefna sona minna, Nj. 200; þótt ek sé verr til b. en hann fyrir vanheilsu sakir, Fms. vii. 275; eiga við búið (mod. vera við búinn), to keep oneself ready, to be on one’s guard, Bs. i. 537.
    2. on the point of doing, about to do so and so; hann var búinn til falls, he was just about to tumble, Fms. x. 314; en áðr þeir kómu var búið til hins mesta váða, ix. 444, v. l.
    β. neut. búið is used almost adverbially, on the point of, just about to; ok búið við skipbroti, Ísl. ii. 245; búið við váða miklum, Fms. ix. 310; sagði at þá var búit við geig mikinn með þeim feðgum, Eg. 158: this is rare and obsolete in mod. usage; and the Icel. now say, liggja við mér lá við að detta, where an old writer would have said, ek var búinn at detta; the sense would else be ambiguous, as búinn, vera búinn, in mod. usage means to have done; ég er búinn að eta, I have done eating; vera búinn að e-u (a work, business of any kind), to have done with it; also absol., eg er búinn, I have done; thus e. g. vera b. að kaupa, fyrir löngu b., b. at græða, leysa, etc., in mod. sense means to have done, done long ago; only by adding prepp. við, til (vera við búinn, til búinn) the part. resumes its old sense: on the other hand, búinn in the sense of having done hardly ever occurs in old writers.
    γ. búð (búið) is even used adverbially = may be, may happen; with subj. with or without ‘at,’ búð, svá sé til ætlað, may be, it will come so to happen, Nj. 114; búð, dragi til þess sem vera vill, 185; búð, eigi fari fjarri því sem þú gazt til, id., Ed. Johns. 508, note c; búð, svá þykki sem ek grípa gulli við þá, 9, note 3; búð, eigi hendi hann slík úgipta annat sinn, 42; búð, ek láta annars víti at varnaði verða, 106; búð, vér þurfim enn hlífanna, Sturl. ii. 137 (vellum MSS.; um ríð, Ed., quite without sense), cp. also Eb. 27 new Ed.: in mod. usage it is freq. to say, það er búið, vel búið, albúið, etc., it is likely, most likely that …
    δ. svá búit, adverbially, and proncd. as if one word, as matters stand, or even temp. at present, as yet; eigi mun hlýða svá búit, i. e. it will not do ‘so done,’ i. e. something else must be done, Eg. 507; eigi munu þér fá at unnit svá búið, i. e. not as yet, Fms. vii. 270; stendr þar nú svá búit (i. e. unchanged), um hríð, xi. 81; en berjask eigi svo búit, not fight as yet, Nj. 229; segja Eyjólfi til svá búins, they tell Eyolf the state of things, viz. that nothing had been done, Gísl. 41; þeir skildu við svá búit; þeir lögðu frá við svá búið, implying ‘vain effort,’ Germ. ‘unverrichteter Sache,’ Ísl. ii, Hkr. i. 340: at svá búnu, adverbially, as yet, at present; hann kvaðsk eigi fýsask til Íslands at svá búnu, Nj. 123, Fms. xi. 131; þenna draum segjum vér engum manni at svá búnu, this dream we will not tell to anybody as yet, Nj. 212; en at svá búnu tjár ekki, Fas. i. 364.
    III. reflex. to ‘boun’ or ‘busk’ oneself, make oneself ready, equip oneself; gengu menn þá á skip sín, ok bjoggusk sem hvatligast, Fms. v. 15: adding the infinitive of a verb as predicate, bjósk hann at fara norðr til Þrandheims, Eg. 18; or ellipt., where búask thus denotes the act itself, nú býsk hann út til Íslands, i. e. he ‘busked’ him to go …, Nj. 10; bjoggusk þeir fóstbræðr í hernað, they went on a free-booting trip, Landn. 31; seg Agli at þeir búisk þaðan fimmtán, 94: or adding another verb denoting the act, in the same tense, bjósk Haraldr konungr úr Þrándheimi með skipaliði, ok fór suðr á Mæri, he ‘busked’ him … and went south, Eg. 7; the journey added in gen., búask ferðar sinnar, Fms. i. 3; búask menn ferða sinna, Ld. 177.
    β. denoting intention, hidden or not put into action; fór sá kurr, at Skúli byggisk á land upp, Fms. ix. 483.
    2. to prepare for a thing; búask við boði, veizlu, etc., Nj. 10, Korm. 10; b. (vel, kristilega) við dauða sínum, andláti sínu, (eccl.) to prepare for one’s death, Fs. 80, Bs. i. 74; búask við vetri, to provide for the winter, get store in, Fms. xi. 415; b. við úfriði, vii. 23.
    β. to be on one’s guard, take steps to prevent a thing; nú ríða hér úvinir þínir at þér; skaltu svá við búask, i. e. be sure of that, make up thy mind, Nj. 264; bústu svá við, skal hann kveða, at …, Grág. ii. 244.
    γ. such phrases as, búask um = búa um sik, to make one’s own bed, encamp, make oneself comfortable, Nj. 259; tjölduðu búðir ok bjöggusk vel um, 219; var hörð veðrátta, svá at ekki mátti úti um búask, Fms. x. 13. Ld. 348; in the last passage the verb is deponent.
    3. metaph., b. við e-u, to expect, freq. in mod. usage; in phrases, það er ekki við að búast, it cannot be expected; búast við e-m, to expect a guest, or the like.
    β. to intend, think about; eg býst við að koma, I hope to come; eg bjóst aldrei við því, I never hoped for that, it never entered my mind, and in numberless cases.
    4. passive (very rare and not classical); um kveldit er matr bjósk = er m. var búinn, Fms. ix. 364.

    Íslensk-ensk orðabók > BÚA

См. также в других словарях:

  • anchor — anchorable, adj. anchorless, adj. anchorlike, adj. /ang keuhr/, n. 1. any of various devices dropped by a chain, cable, or rope to the bottom of a body of water for preventing or restricting the motion of a vessel or other floating object,… …   Universalium

  • Only Won — Birth name Baldwin Chiu Genres Christian hip hop Labels LOG Records Only Won (born Baldwin Chiu, May 17 in San Francisco, California) is a hip hop artist who has been writing, performing, rapping …   Wikipedia

  • Anchor — For other uses, see Anchor (disambiguation). Ploudalmézeau, anchor of Amoco Cadiz An anchor is a device, normally made of metal, that is used to connect a vessel to the bed of a body of water to prevent the vessel from drifting due to wind or… …   Wikipedia

  • Anchor baby — For the 2010 film, see Anchor Baby (film). Anchor baby is a pejorative term for a child born in the United States to immigrant parents, who, as an American citizen, supposedly can later facilitate immigration for relatives.[1][2] The term is… …   Wikipedia

  • List of Hope & Faith episodes — This is a list of Hope Faith episodes. Contents 1 Episode list 1.1 Season 1: 2003 2004 1.2 Season 2: 2004 2005 1.3 Season 3: 2005 2006 …   Wikipedia

  • Ryan's Hope — This page is about the television program. For the rock band of the same name see Ryan s Hope (band).infobox television show name = Ryan s Hope format = soap opera rating = TV PG (U.S.) runtime = 30 minutes creator = Claire Labine Paul Avila… …   Wikipedia

  • List of Deadliest Catch episodes — This is a list of Deadliest Catch episodes with original airdate on Discovery Channel. Airdates on Discovery Channel Canada generally differ. Contents 1 Pilot 2 Season 1 3 Season 2 4 Season 3 …   Wikipedia

  • Mediterranean campaign of 1798 — Part of the French Revolutionary Wars …   Wikipedia

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • Peter Jennings — Infobox Person name = Peter Jennings | image size = 128 caption = Peter Jennings in 2002 birth date = birth date|mf=yes|1938|7|29| birth place = Toronto, Ontario, Canada death date = death date and age|mf=yes|2005|8|7|1938|7|29| death place = New …   Wikipedia

  • Archaeology of the Cross and Crucifix —     Archæology of the Cross and Crucifix     † Catholic Encyclopedia ► Archæology of the Cross and Crucifix     I. PRIMITIVE CRUCIFORM SIGNS     The sign of the cross, represented in its simplest form by a crossing of two lines at right angles,… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»